Заочные электронные конференции
 
     
СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ КАЧЕСТВЕННО-ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА
Чепуренко А.А.


Для чтения PDF необходима программа Adobe Reader
GET ADOBE READER

СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ

КАЧЕСТВЕННО-ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

РУССКОГО ЯЗЫКА

Чепуренко А.А.

Челябинский государственный педагогический университет

г. Челябинск

Время – универсальная категория, изучением которой на протяжении тысячелетий занимаются ученые самых различных специальностей, в первую очередь, естествоиспытатели и философы. Время в философии трактуется как «фундаментальное понятие человеческого мышления, отображающее изменчивость мира, про­цессуальный характер его существования, наличие в мире не только «вещей» (объектов, предметов), но и событий» (8, с. 153), как «форма возникновения, становления, течения, разрушения в мире, а также его самого вместе со всем тем, что к нему относится» (10, с. 77).

Свой вклад в изучение категории времени внесли представители и гуманитарных наук: психологии, социологии, истории, филологии. История изучения категории времени в отечественном языкознании представлена колоссальным количеством работ. Это обусловлено отчасти тем, что «категория времени, или темпоральности (А.В. Бондарко), в различных своих формах и разновидностях реализуется средствами всех содержательных уровней русской языковой системы» (3, с. 41). Одним из продуктивных способов выражения временных отношений в языке являются качественно-обстоятельственные фразеологизмы.

Качественно-обстоятельственные фразеологизмы семантической категории временивыражают временную характеристику действия, признака или состояния, то есть указывают на время действия, события (когда?) или сообщают ему «общую темпоральную ориентацию» (2, с. 341), отвечая на вопросы как часто? как долго? с каких пор? до каких пор? за какое время? на какое время?, при этом «время имеет обобщенный характер, для него свойственны неопределенность и абстрактность» (6, с. 143).

Семантическая категория времени оказалась самой представленной в нашем материале (512 единиц) и самой сложной по структуре. «В содержание общего понятия времени входят ас­пекты, отображаемые более специальными понятия­ми» (8, с. 153), что позволяет структурировать категорию времени, выделяя в ней группы единиц с различными частными временными значениями. Обобщение представленных в лингвистической литературе классификаций и анализ собственного материала позволили нам выстроить многоступенчатую структуру семантической категории времени качественно-обстоятельственных фразеологизмов.

Первую группу составляют фразеологизмы, обозначающие локализацию действия, события, явления во времени, то есть время совершения действия, его срок. Такие единицы (в нашем материале их 210, что составляет 41 % от общего количества фразеологизмов временной семантики) отвечают на вопрос когда? и образуют ядро семантической категории времени.

Первая подгруппа качественно-обстоятельственных фразеологизмов обозначает временную локализованность действия в прошлом, настоящем или будущем относительно момента речи.

К прошлому относятся события, происходившие до момента речи, то есть давно, много времени тому назад (в стары годы, при царе Горохе, до потопа, в глубине веков, во времена (время) оны (оно), в адамовы веки (времена), во дни (времена) царя Гороха, в старину, бог знает как давно, черт знает когда, черт-те когда, когда еще, в кои веки (поры), не вчера), либо недавно, в недалеком прошлом (на днях, без году неделя(-ю), не бог весть (ведает, знает) когда), либо когда-то в прошлом (в оны годы, в свое время, одно время). Отнесенность действия ко времени до момента речи подчеркивается сочетаемостью таких фразеологизмов с глаголами в форме прошедшего времени. В стары годы, при царе Горохе это было: у умных родителей родился сын дурак (М.Е. Салтыков-Щедрин). Это рождало множество слухов. К примеру, одно время Гундареву «поженили» с актером Александром Михайловым (Комсомольская правда, 22.08.2003). – Без году неделя окончила свой техникум, а уж мнит себя академиком (С. Шуртаков).

Особенностью значения фразеологизмов является «особая неопределенность», которая у единиц исследуемого разряда проявляется в том, что они не обозначают точного времени, их значение нельзя передать количественно-именным сочетанием. Среди фразеологизмов рассматриваемой подгруппы лишь одна единица обозначает определенный момент времени в прошлом – третьего дня (’позавчера’). Это обусловлено наличием в его составе в качестве компонента определенно-количественного числительного.

Время, определяемое как настоящее, совпадает с моментом речи, но во фразеологии оказывается несколько шире, включая отрезок времени «вокруг» момента речи, то есть ближайшее прошлое и ближайшее будущее: в настоящий (данный) момент, в настоящее время, в наши дни, в настоящем (данном) случае, на сегодня (сегодняшний день), на сей (этот) раз, сию минуту (минутку), сию секунду, только что, в последние годы (на последних годах), последнее время. Поэтому обстоятельственные фразеологизмы, обозначающие такое время, сочетаются с глагольными формами не только настоящего, но и прошедшего и будущего времени. В наши дни пожелание Жукова о детальной разработке оперативной целесообразности контрударов … осуществлено в военной литературе (В. Карпов). Только что наступившая летняя ночь была тиха и тепла (И.С. Тургенев). Полагал – партизаны вот-вот, сию минуту сделают еще неожиданный маневр, введут резерв (С. Залыгин).

Будущее, представляющее собой отрезок времени после момента речи, обозначается фразеологизмами в скором времени, на днях, вот ни вот, не сегодня (нынче) завтра (сегодня-завтра) (’скоро, в недалеком будущем’); когда еще, бог знает (весть, ведает) когда, черт знает когда, в свое время (’нескоро’ или ’когда-нибудь в будущем’). Названные единицы употребляются с глаголами в форме будущего времени. Но обо всем этом читатель узнает постепенно и в свое время, если только будет иметь терпение прочесть предложенную повесть… (Н.В. Гоголь) На днях прибудет агитпоезд, и работу развернем вовсю (Н. Островский).

Фразеологические единицы за спиной (-ою), за плечами, за дверями(-ьми) (дверью), за порогом (’в прошлом’), на дворе (’сейчас’), у ворот, на носу, на пороге, не за горами, рукой подать (’скоро’) часто употребляются в неполных предложениях с эллипсисом глагола-сказуемого. В таких случаях они относят к плану прошлого, настоящего или будущего всю описываемую в предложении ситуацию. У него за плечами двадцать лет заграничной практики, солидный опыт, богатое прошлое, а что у вас? (В. Попов) А на дворе новые скорости, убийственные для неповоротливых, немобильных, легкомысленных тугодумов (Известия, 11.08.1990). – Война на носу, а ты у нас оружие отобрал (К. Седых).

Во вторую подгруппу мы объединили единицы, обозначающие временную локализацию действия, события, а также признака, относительно момента времени, о котором идет речь в предложении. Эту подгруппу образуют объединения фразеологизмов, выражающих понятия ’раньше, прежде’ (в прошлый (тот) раз, до последнего времени, до недавнего времени, до того, до тех(той) пор(-ы), до последней минуты, до последнего мгновения), ’тогда, в то время, о котором идет речь, одновременно’ (в то же время, в это время, в ту (эту) пору, в ту минуту, в этот миг, в те поры, (в) самый раз, и тут, как раз, к тому (этому) времени, меж(ду) (промеж) тем, на ту пору, о сю пору, по тем (тогдашним) временам, при этом, тем временем, тем часом), ’потом, позже, через время, впоследствии’ (а там, в дальнейшем, в другой (следующий) раз, вслед за тем, и впредь, немного (чуть) погодя, с годами, со временем, задним числом, задним умом).

С философской точки зрения, эти понятия соответствуют понятиям прошлого, настоящего и будущего: «Время – проявление бытия с точки зрения прошлого, настоящего, будущего и покоящихся на них отно­шений «раньше», «одновременно», «позже» (9, с. 103). Однако в языке они соотносятся лишь в том случае, если время, о котором повествуется в предложении, совпадает с моментом речи. Если же речь идет о событиях прошлого или о будущем, то точка отсчета смещается в соответствующий временной план и более точным оказывается ряд понятий «раньше – тогда – позже». Захар был, как ударом, поражен этой выходкой кучера, с которым одним он и вел до тех пор дружескую беседу (И.А. Гончаров). В это время майор издал голосом какой-то странный звук, и Ваня и Жора обернулись к нему (А. Фадеев). Немного погодя, я и сестра шли по улице (А.П. Чехов).

Границы между первой и второй подгруппами оказываются размытыми: в случае когда момент речи и момент времени, которое описывается, совпадают, одна и та же единица может быть отнесена и в одну, и в другую подгруппу. Когда-то он [Корнеев] был ассистентом Захарьина и имел до последнего времени(’в недавнем прошлом, прежде’) громадную практику, теперь же предается кейфу (А.П. Чехов). Любой разговор начинается с вопроса о кенгуру… В дальнейшем(’в будущем, потом, через время’) человек может проявить широту своих интересов, но первый вопрос неизменен (Д. Гранин). Этот Власов одно время(’в прошлом, раньше, прежде’) даже был на хорошем счету (Ю. Бондарев).

Третья подгруппа – фразеологизмы, обозначающие время совершения действия относительно суточного цикла. Значение большинства этих единиц нельзя передать одним наречием (утром, днем, вечером, ночью), а только словосочетанием. Например, ’очень рано утром’ – на заре,с зарей, с первыми лучами, по росе, чуть (чем) свет, ни свет ни заря, до света(-у), до солнца, с петухами, еще черти не бьются (не дрались) в кулачки, до петухов; ’однажды утром’ – в одно прекрасное утро; ’в середине дня’ – в разгар дня, за полдень; ’в конце дня’ – под вечер, на (в) исходе дня; ’рано вечером’ – с курами, с первыми петухами; ’поздно вечером’ – на ночь глядя, на заре; ’поздно ночью’ – за полночь; ’в конце ночи’ – под утро. Лишь некоторые единицы этой подгруппы имеют в качестве внешнего синонима одиночное наречие. – Ну-с, а мы будем действовать иначе, – рассуждал товарищ прокурора, – хотя, конечно, тоже не оставим сей знаменательный домик без внимания. Перво-наперво осмотрим его при свете дня(’днем’) – то есть уже не сегодня, а завтра, потому что смеркается, да и понятые понадобятся (Б. Акунин). В ночь(’ночью’) я дежурю в больнице, пусть ваш знахарь туда и приедет (В. Маканин).

Фразеологизмы четвертой подгруппы выражают временные понятия относительно жизненного цикла конкретного человека: в пеленках, из пеленок – ’в младенчестве’, на заре жизни, на утре дней, в(о) цвете (расцвете) лет (сил), по молодости (младости) – ’в молодости’, с летами, с возрастом – ’в зрелые годы’, под старость, на старости лет, на склоне лет (жизни, дней), на закате (исходе) дней – ’в старости’, под конец жизни, сходя в гроб, на смертном одре, у могилы, на краю могилы – ’перед смертью’. Еще в пеленках лишившись матери … я не чувствовал никогда лишним мыслить о своих поступках (И. Кущевский). – На выборы ходите? – Это, пожалуйста, без меня… Однажды, правда, голосовал. По молодости (Комсомольская правда, 30.07.2004). Рано или поздно, под старость или в расцвете лет, несбывшееся зовет вас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда придется зов (А. Грин).

Средствами фразеологии может быть также обозначено, что действие совершается при жизни одного человека (на чьем-нибудь веку, на чьем-либо пути (на чьих-либо путях), на чьих-либо глазах, на житейских перекрестках, на роду) или даже за ее пределами (за гробом (дверью гроба), за могилой, за могильной чертою).

Пятая подгруппа. Для значительной части качественно-обстоятельственных фразеологизмов (34 единицы) точкой отсчета при обозначении момента времени оказываются различные действия и состояния человека, а также, в редких случаях, других живых существ.

То, что происходит раньше, до чего-либо, перед чем-либо, характеризуется фразеологическими единицами на посошок (’перед расставанием, дорогой’), на прощание(-ье) (’перед расставанием’), в девушках (девицах) (’до замужества’), на сон грядущий, на ночь (’перед сном’).

Во-вторых, фразеологизмы настоящей подгруппы обозначают признак действия, выполняемого кем-либо во время движения, пути, путешествия (в дороге (пути), по дороге (пути), на ходу, на бегу, на лету, в проезд), во время пребывания кого-либо где-либо или кем-либо (в бытность чью), во время обучения (на школьной (студенческой, институтской, университетской) скамье), в свободное время (на досуге, на свободе), когда кто-либо в злом или добром расположении духа (в сердитую минуту, в добрую минуту), в тяжелый или ответственный момент жизни (в трудную (тяжелую) минуту(-ы), на грани жизни и смерти), то есть в одно время, одновременно с другим действием, состоянием или событием.

В-третьих, действие может быть охарактеризовано фразеологизмами данной подгруппы как совершающееся после чего-либо: с приходу, с колес, по возвращении, по прибытии, по приезде, по приходе, чуть на порог – ’сразу после прихода, приезда, возвращения’, только за порог, за порогом, по выходе – ’сразу после ухода’, из-под венца – ’сразу после венчания’, по зрелом размышлении – ’после раздумий, подумав’.

Наконец, имеется совсем небольшая шестая подгруппа обстоятельственных фразеологических единиц, указывающих на неопределенное время действия: как-то раз (раз как-то), в один прекрасный день (момент), в какой-то момент, один (другой) раз, рано или поздно (рано ли, поздно ли), когда придется, когда попало, когда угодно. Грибоедов как-то раз встал пораньше, пошел на покос (Ю. Тынянов). Мы не заготавливаем шутки, не солим их. Они сами рождаются в какой-то момент (Городской дилижанс, 2005, № 70).

Как уже было отмечено выше, фразеологические единицы описанной группы образуют ядро семантической категории времени. Фразеологизмы второй и последующих групп составляют периферию рассматриваемой категории, сочетая в своей семантической структуре обстоятельственную сему времени с семами качества и/или количества. Некоторые исследователи рассматривают единицы данных групп в разряде качественных или количественных фразеологизмов, что вполне закономерно, так как данные единицы располагаются в областях «наслоений» разных семантических объединений фразеологизмов.

Вторую группу образуют фразеологизмы, обозначающие временной порядок действий. Действия, осуществляемые вначале, сначала, характеризуются единицами для начала, первое время, на первое время, на первых порах (шагах), в первую минуту, в первую голову, в первую очередь, прежде всего, первым делом (долгом), при первом взгляде, по первости, с первого взгляда, на первый взгляд. Временной признак событий, относимых к конечному моменту деятельности, обозначается единицами в заключение (завершение), в итоге (счете), в конце концов, в результате, в последнюю очередь, под конец, под занавес, на закуску. К фразеологизмам данной группы можно задать не только вопрос когда?, но и как?, потому что они совмещают в своей семантической структуре временную семантику с семантикой качества.

То же самое можно сказать о фразеологических единицах третьей группы, обозначающих такую характеристику действий, событий, как своевременность/несвоевременность. Значение ’вовремя, своевременно’, то есть в назначенное или подходящее время, выражают единицы в свое время, в срок, в добрый час, в самую пору, (в) самый раз, в аккурат, во благовремение, день в день, час в час, из минуты в минуту, минута в минуту, секунда в секунду, как нельзя кстати, как раз, к месту, к случаю, ко времени.Несоответствие времени действия какому-нибудь принятому или желаемому сроку обозначается фразеологизмами не ко времени, не в час, не в добрый час, не к месту, под руку. Сюда же относятся единицы, выражающие понятия ’рано, преждевременно’ (до поры до времени, раньше времени, прежде времени, до срока, без времени) и ’поздно’, то есть «после обычного, установленного или нужного времени» (5, с. 538) (к шапкам, к шапочному разбору, под шапочный разбор).

Фразеологизмы четвертой группы отвечают на вопрос как часто? и выражают такую характеристику действия или проявления признака, как периодичность.

Единицы первой подгруппы имеют значение ’всегда, постоянно, при каждом повторении’. Сюда мы отнесли фразеологизмы во все времена, во всякое время, во всякий час, все время, всю жизнь, всю дорогу, в(о) век(и) веков, веки вечные, по вся дни, день-деньской, год годенский, раз за разом, день за днем, год за годом, без конца, днем и ночью, день и ночь, дни и ночи, денно и нощно, зимой и летом (зиму и лето), круглый год, круглые сутки, каждый (всякий) час, всякий (каждый, кажинный) раз.

Во вторую подгруппу мы объединили фразеологизмы, выражающие понятия ’часто’ (через короткие промежутки времени) или ’регулярно’ (равномерно, через определенные промежутки времени): сплошь и (да) рядом, на каждом углу, на каждом (всяком) шагу, то и дело (знай), каждый день, через каждые пять минут, век от века(-у), из века в век, из рода в род, из поколения в поколение (от поколения к поколению), из года в год, изо дня в день, из часа в час.

Третья подгруппа фразеологических единиц выражает значение ’редко, иногда, нерегулярно’: в некоторых (отдельных) случаях, в иную минуту, иной (другой) раз, в кои-то времена, в редкость, время от времени, иным часом, кой-раз, когда-никогда, когда-когда, от времени до времени, от случая к случаю, по временам, по большим праздникам, при случае, раз от разу, раз в год по обещанию, редко когда.

В четвертую подгруппу вошли единицы со значением ’никогда’: в жизни, в(о) век(и) веков, веки вечные, до веку, до конца жизни, до конца дней , до смерти, до гроба (гробовой доски), до окончания века, когда ворон побелеет, когда рак свиснет, после дождичка в четверг, как своих ушей, на веку, ни разу , ни в какие веки, ни днем ни ночью, ни зимой ни летом, от века, от роду(-а).

Фразеологизмы пятой группы, обозначающие особенность протекания действия во времени, в структуру своего значения, кроме временной и качественной сем, включают еще и элемент количественного значения. Ими характеризуются действия, которые осуществляются сразу, немедленно, в тот же момент ( тот же час, в ту же минуту (секунду), в то же мгновение, в тот же миг (момент), не сходя с места, не теряя времени, по свежим(-ему) (горячим(-ему)) следам(-у), сей же час, сию минуту (минутку), сию секунду, сей момент, сейчас же, сразу же, с первого взгляда, с первых дней, теперь же, тотчас же, тут же) или постепенно, с течением времени (от времени до времени, с году на год, с годами, со временем, с течением времени, час от часу, шаг за шагом).

Сочетание временной, качественной и количественной семантики характерно и для обстоятельственных фразеологизмов шестой группы, обозначающих темп, скорость совершения действия во времени и отвечающих на вопросы как быстро? за какое время?: в момент, в миг, в мгновение, в минуту, в один час, в одночасье, в (за) один присест, в два (три) счета, в два огляда, в считанные секунды, в рекордные сроки, в скором времени, как раз, не успеешь (успел(-а)) оглянуться, на глазах. У всех названных единиц в семантической структуре присутствует «сема высокой степени быстроты совершения действия, являющаяся, в свою очередь, следствием малой протяженности действия во времени» (1, с. 21). Понятие о невысоком темпе осуществления действия выражает лишь одна единица – в (через) час по чайной ложке.

Последнюю, седьмую, группу образуют обстоятельственные фразеологизмы со значением меры времени, или «временного количества» (4, с. 117). Фразеологизмы данной группы обозначают продолжительность действия, события, в некоторых случаях проявления признака, то есть указывают на некий отрезок, промежуток времени, его длительность, отвечая на вопросы как долго? сколько времени?При этом временная длительность обозначается фразеологическими единицами как неопределенно большая (’долго, давно, в течение долгого времени’) – долгое время, битый (добрый, целый) час, без конца, Аре(и)довы веки, Мафусаилов(-ы) век(-а) (век Мафусаила), в веках, на покон жизни, не год и не два, не день и не два, сколько лет, сколько зим, сто (тысячу) лет, целый век, целую вечность или как неопределенно малая (’недолго, недавно, на протяжении незначительного промежутка времени’) – без году неделя (-ю), одну минуту, одну секунду, с минуту, считанные минуты.

Фразеологизмы седьмой группы отвечают также на вопрос на какое время?, указывая на то, как долго продлится что-либо. Но опять же только указывают на неопределенно долгий (’надолго, навсегда’ – без срока, в(о) век(и) веков, всерьез и надолго, на долгий срок, на всю жизнь, на века, на веки веков (вечные), на все (вечные) времена, отныне и навеки, по гроб ) или неопределенно короткий (’ненадолго’ – на время, на мгновение(-ье), на миг, на секунду (секундочку), на пять сек, на минуту (минутку, минуточку)) срок действия, но не обозначают точного отрезка времени. Сюда же можно отнести единицы ни на минуту, ни на секунду, ни на мгновение, ни на момент, ни на миг, обозначающие отсутствие длительности, продолжительности чего-либо.

Понятие меры тесно связано с понятием предела, что отражено в одном из значений слова мера, толкование которого дается в словаре С.И. Ожегова: мера – «граница, предел проявления чего-нибудь» (5, с. 343). Часть фразеологизмов меры времени обозначают длительность существования чего-либо при помощи «пограничных временных координат» (7, с. 103).

С одной стороны, выделяется подгруппа единиц, обозначающих «начало» длительности существования действия, явления, события и отвечающих на вопросы с каких пор? как давно? Абсолютное большинство единиц этой подгруппы построено по модели «с (от) + родительный падеж имени», которая и формирует значение начала, точки отсчета. Фразеологизмы, в которых в качестве «точки отсчета» выступает очень отдаленный, неопределенно далекий момент в жизни человечества, имеют значение ’издавна, с очень давних пор’: испокон (спокон) века(-у, -ов), от (с) сотворения мира, от века, с давнего времени, с давних пор (дней, лет), с ранних пор, с Адама , с незапамятных времен, с древнейших (доисторических) времен, со времен царя Гороха, с начала .

«Человек выступает во времени как конечное существо. Конечность означает неспособность определять пред­посылки собственного бытия и одновременно способ­ность вставать в некоторое отношение к этим предпо­сылкам» (8, с. 155). Соответственно точкой отсчета может выступать начало существования конкретного человека или какой-то момент, период его жизни: от роду(-а), с (от) (самого) рождения(-ья), с малолетства, с глупых (малых, ранних) лет, с молодых зубов, с (от) младых (молодых) ногтей, с (от) колыбели (люльки), с (от) пеленок (пелен), с детства, со школьной (студенческой, институтской, университетской) скамьи (скамейки).

Кроме того, имеются фразеологизмы, которые выражают значение ’недавно’ (с недавних (некоторых) пор, с некоторого (недавнего) времени) или только указывают на начальный предел, не называя его, и тем самым подчеркивают значение неопределенной продолжительности действия (с каких пор, с тех (той) пор(-ы), с этих пор, с того места).

С другой стороны, имеется подгруппа фразеологизмов, выражающих «конец» длительности существования и отвечающих на вопросы до каких пор? как долго? Эти единицы имеют в основном модель «до + родительный падеж имени», благодаря которой в семантической структуре фразеологизма имеется сема указания на предел чего-либо. В названную подгруппу входят фразеологизмы до конца дней , до конца жизни, до смерти, до последней минуты (мгновения, срока), до последнего дыхания (издыхания, вздоха), до конца, до могилы, до гроба (гробовой доски), до белого савана, до белого платочка – ’предельно долго, пока не наступит смерть’, до седин, до седых(-ого) волос(-а) (по седые волосы), до клюки – ’долго, до старости’, до конца, до лучших времен, до последней возможности, до победного часа – ’неопределенно долго, пока не наступит благоприятный момент’, до (первых, вторых, третьих, последних, поздних) петухов (кочетов), до звезды – ’долго, допоздна’, до тех(той) пор(-ы), до каких пор, до последнего, до срока, по тех мест – ’неопределенно долго, до какого-то момента’, до сего дня, до днесь, до сих(сей) пор(-ы), до сего времени, до последнего времени, по сей день, по сию (сю) пору – ’неопределенно долго, поныне’.

Таким образом, семантическая категория времени качественно-обстоятельственных фразеологизмов русского языка имеет сложную структуру, отражающую сложность самого понятия «время» в человеческом сознании.

Библиографический список

  1. Григорьева, Е.А. Преобразование количественного элемента в значении фразеологизмов с компонентом – числительным один / Е.А. Григорьева // Диалектические процессы во фразеологии: тез. докл. межвуз. науч. конф. – Челябинск, 1993. – С. 20 – 22.

  2. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.

  3. Михеева, Л.Н. Время как лингвокультурологическая категория : учеб. пособие / Л.Н. Михеева. – М.: Флинта; Наука, 2006. – 96 с.

  4. Новицкая, В.В. Фразеологизмы с количественным значением в современном русском языке / В.В. Новицкая // Исследования по семантике: межвуз. науч. сб. тр. / отв. ред. Л.М. Васильев. – Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та, 1986. – Вып. 12: Семантика слова и фразеологизма. – С. 116 – 123.

  5. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – 3-е изд., стереотип. – М.: АЗЪ, 1996. – 928 с.

  6. Родионова, Н.М. Особенности значения времени качественно-обстоятельственных фразеологизмов / Н.М. Родионова // Фразеология – 2000: мат-лы Всерос. науч. конф. / отв. ред. В.Т. Бондаренко. – Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ун-та, 2000. – С. 143 – 146.

  7. Смоленцева, С.И. Фразеологизмы временной семантики / С.И. Смоленцева // Фразеологизм: семантика и форма: сб. ст., посвященных юбилею В.А. Лебединской / отв. ред. Н.Б. Усачева. – Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001. – С. 103 – 104.

  8. Философия: энциклопедический словарь / под ред. А.А. Ивина. – М.: Гардарики, 2004. – 1072 с.

  9. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. – М.: Республика, 2001. – 719 с.

  10. Философский энциклопедический словарь / ред.-сост. Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблева, В.А. Лутченко. – М.: ИНФРА-М, 2002. – 576 с.

Библиографическая ссылка

Чепуренко А.А. СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ КАЧЕСТВЕННО-ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА // Лексикология и фразеология: история, культура, современность.
URL: http://econf.rae.ru/article/7710 (дата обращения: 29.03.2024).



Сертификат Получить сертификат