Заочные электронные конференции
Логин   Пароль  
Регистрация Забыли пароль?
 
     
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ К.Д. ВОРОБЬЕВА И Е.И. НОСОВА
Джувейр А.А.


Для чтения PDF необходима программа Adobe Reader
GET ADOBE READER

Джувейр А.А.

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГЛАГОЛОВ

ДВИЖЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ

К.Д. ВОРОБЬЕВА И Е.И. НОСОВА

Глаголы движения являются одной из важнейших составляющих пространственной картины мира. Трудно представить себе художественный текст, в котором отсутствовала бы лексика с типовой семантикой движения и перемещения. Так и в военной прозе курских писателей К.Д. Воробьева и Е.И. Носова глаголы движения занимают важное место при решении художественных задач. Они представлены объемным и разнообразным списком, диапазон их употребления достаточно широк – от привычно-необходимого до необычайно-красочного – и носит на себе характерный отпечаток авторской индивидуальности.

Особый интерес представляют приставочные образования. Глагольные приставки представляются мощным деривационным средством, связывающим разряд глаголов с классом производных слов [Вараксин 1996: 161]. В.В. Виноградов отмечал значимость префиксов в глагольном образовании, считая, что емкость и гибкость семантической структуры глагола в значительной степени обусловлены «разнообразием живых значений приставок, сложным взаимодействием их со значениями слов» [Виноградов 1947: 514].

Считается, что наиболее продуктивным является приставочное образование в группе глаголов движения, которые реализуют до 25 значений приставок – пространственных, количественных, временных, результативных и видовых [Волохина, Попова 1993: 8]. Академические грамматики выделяют 24 глагольных приставки (см., напр.: [Грамматика 1960: 576–602]).

В качестве источника фактического материала мы взяли повести и рассказы военной тематики из собраний сочинений двух курских прозаиков – К.Д. Воробьева и Е.И. Носова [Воробьев 1991; Носов 2005].

В нашей работе мы использовали прием сопоставления конкордансов. Конкорданс – это «алфавитный перечень слов какого-либо текста с указанием контекстов их употребления» [БТС: 449]. С помощью этой лексикографической формы подачи языковых фактов возможно всестороннее рассмотрение и анализ всех возможных связей слова в пределах мегатекста (мегатекст – это текст, объединяющий конкретные паспортизированные тексты, текст, существующий реально, материально представленный в письменной и электронной форме [Праведников 2011: 78]). Широкие возможности конкорданса на различном материале неоднократно продемонстрировали курские лексикографы (см., напр.: [Бобунова, Хроленко 2008]).

Словарная статья конкорданса включает в свою структуру некоторые сокращения: в фигурных скобках указывается на источник информации, в ломаных скобках – паспортизация контекста, где приводится условное обозначение названия произведения. Для составления конкорданса нами были использованы следующие повести и рассказы К.Д. Воробьева: «Это мы, Господи!..» – , «Крик» – , «Убиты под Москвой» – , «Гуси-лебеди» – , «Дорога в отчий дом» – , «Немец в валенках» – , «Подснежник» – и Е.И. Носова: «Усвятские шлемоносцы» – , «Костер на ветру» – , «Красное вино победы» – , «Синее перо Ватолина» – , «Тысяча верст» – , «Фагот» – , «Шопен, соната номер два» – , «Яблочный Спас» – .

Считаем необходимым пояснить выбор лексикографических источников при толковании отдельных лексем. В большинстве случаев использовались дефиниции, предлагаемые БТСРГ. Но, как отмечают сами составители этого словаря, «проблема семантизации лексического значения слов – одна из труднейших и важнейших в лексикографии» [БТСРГ: 19]. Именно по этой причине мы в некоторых случаях обращались к данным других словарей, субъективно подбирая наиболее подходящую нам формулировку.

Чтобы продемонстрировать возможности конкорданса, возьмем одну лексему средней частотности – глагол уходить. Глагол многозначен; выделим каждое из его значений в отдельное производство, внутри каждой словарной статьи упорядочим материал, расположив его следующим образом: сам глагол, его особые формы – причастия и деепричастия.

{Воробьев} Уходить 65.

Уходить1 2. ‘Несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда-л. на какое-л. расстояние, покидая место стоянки, направляясь по своему маршруту (о поезде, пароходе и т.п. или о людях, использующих какое-л. транспортное средство)’ [БТСРГ: 45]. ...С завода ушла первая послеобеденная партия порожняка ; Они тщательно следили за забором, обыскивали порожние вагоны, уходящие с завода...

Уходить2 55. ‘Несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда-л., перемещаясь на некоторое расстояние и покидая при этом какое-л. место, чье-л. общество; отправляться (отправиться) куда-л.’ [БТСРГ: 45]. Они же уходят, видишь? ; ...Мне приходилось то и дело оглядываться и кричать своим, чтобы они скорей уходили ; ...Всем становилось легче и веселее, когда он кончал политинформацию и уходил ; Политрук все не уходил... ; Никак уходите? ; Распределив заключенных по работам, начальник конвоя уходил в склад сахара ; Но по мере того как передний жандарм, подрагивая жирными бедрами, уходил из улицы в улицу, костел отодвигался вправо, потом очутился позади ; Отсюда мы уже не уйдем ; Мне не верилось, что мы не уйдем отсюда ; – Отсюда мы, между прочим, не уйдем, понял? ; – Значит, мы не уйдем отсюда! ; – Давай уйдем отсюда ; Он спросил Мишенина, ознакомлен ли я со схемой минного поля впереди ручья, и ушел ; Васюков давно ушел на батальонную кухню ; Когда они ушли, я спустился к ручью ; Они ушли и заперли ворота на засов ;Жителей совсем мало. Ушли;Ушел Рюмин тоже не по-своему – он не приказал, а посоветовал выставить за кладбищем усиленный пост... ; Они сами ушли... по ходам сообщения ; Это были немцы. Они перебросились несколькими фразами, и скоро все стихло. Ушли ; ...Уйти, ничего не сказав курсантам, было нельзя... ; ...Капитан только что ушел в третий взвод ; В темноте Сергей побрел в ту сторону, куда ушел Ванюшка ; Нужно было в первую очередь дальше уйти от железной дороги... ; Открою дверь – уйдете все ; Пленных можно было уже не охранять – дальше одного километра от лагеря никто бы не ушел за целый день ; ...Группа приняла бой, израсходовала боеприпасы и, потеряв одного человека, стала уходить в сторону базы ; Вы снимайтесь и уходите, как решили... ; Если бы только вы видели, как мы уходили от этого радостного нам места! ; Но немец не уходил ; Я упал на пол лицом в сторону дверей, оттого и запомнил, как уходили из барака Бенк, Кляйн и Вилли ; И в то же время уйти от него тоже никак не могли ; Ему б уйти, но он обиженно-ожидающе смотрел на меня... ; Немцу б надо было уйти тогда, чтобы я отнес хлеб на нары и там посидел бы... ; Ты уйдешь, а нас расстреляют ; Поздней осенью отряд ушел далеко на юго-восток и вскоре соединился с наступавшими частями своей армии ; А двенадцати лет он ушел в город, унеся обиду на сельчан за неласковость к озорному и упрямому сироте ; Он ушел из села летом, и мир детских впечатлений не представлялся ему в ином времени года ; В бою за тот самый город, куда с двумя гранатами ушла полгода тому назад Таня, гвардии лейтенант Марьянов был тяжело ранен в плечо ; ...Зря не написали прозаики повесть о вставшем из пепла силикатном заводе, ... куда несколько лет тому назад ушла партизанка Лебедева с двумя французскими гранатами ; Повесть близилась к окончанию – Таня ушла из отряда на поиски его, Марьянова ; Ушла она из города, исколесила все леса... ; ...Вера из меня ушла ; Он ушел после того, как мы выяснили, сколько нам лет, – немец был старше меня на целое детство ; Ушел он бодрей, чем вчера, – может, перестало щемить? ; Немец старательно и неверно произнес его по складам и не торопясь, врозваль ушел ; Оставшиеся в живых ушли с политруком Сашей Березиным преследовать отступающих... ; Он ушел, а я долго сидел в шалаше и думал... ; ...Мы легко оторвались от врага и ушли вперед ; Тыквы куполов Новодевичьего монастыря до рези в глазах горели тогда в лучах нехотя уходившего за Воробьевы горы солнца ; Мы сошли с ним к проволочному заграждению, широкой кривулиной уходившему в лунно-дымную даль центра обороны ; ...В сердце не было боли за себя, воровавшего на чужих огородах картошку и уходившего по вечерам в поле разжигать костер ; Ни одна удивительно светящаяся пуля не вывела посвист, уходя поверх голов пленных! ; Конники покидали село, уходя в тыл ; Начальник вещевого склада тюрьмы, уходя, закрывал на замок Сергея

Уходить3 4. ‘Несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда-л. очень быстро, бегом, скрываясь и спасаясь от кого-, чего-л.’ [БТСРГ: 45]. Был за командирами особый присмотр, да и уходить хотелось наверняка, не попадаясь: пойманных убивали тут же ; Дождавшись ночи, Устинов и Мотякин уходят через забор в лес ; – Только что ушли три товарища ; ...Никто из нас не хотел уходить с пятачка родимой земли

Уходить4 4. ‘Несов. (сов. уйти). Тянуться, простираться, располагаться в каком-л. направлении’ [БАС: 16: 1124]. Северо-западным краем оно уходило в возвышенность, а восточным – сползало в низину... ; ...Двухметровой толщины каменный фундамент уходил куда-то в преисподнюю ; По нему и еще по тем двум, что уходили к церкви и коровнику, взвод мог одним рывком пересечь приближающийся к окопу минный вал ; От угла парка улица уходила вниз, к мосту, и, перебежав его, круто поднималась в гору

{Носов} Уходить 71

Уходить1 2. ...Бомбовозы, будто убоявшись грядущего солнца, оборвали свое пришествие: одни ушли дальше, на запад, другие больше не появлялись... ; ...Бомбовоз, уже снова невидимый, умерил свой рев и, отдаляясь, стал все глуше и глуше уходить к закату, возвращая лугам нарушенную тишину

Уходить2 63. На все ушло бы дня два-три, а то и поболе ; С ними ушли провожатыми два санитара и несколько семей из поселка ; Загрузили машину, и та ушла ; Значит, уходить не собираются, будут ждать подмогу ; Сотлеет наша с тобой городьба, уйдут в почву черепки да пуговицы, падут на погосте последние кресты... ; Честно сказать, жутковато проходить мимо: набоялись мы этих чудищ, пока на восток уходили, наслушались про них всякого ; Но огненная боль жгла всю правую сторону, распирала ребра и уходила вглубь... ; Ушел он незаметно, одиноко... ; Таня кое-как покормила Копешкина и, сама больше намучившись, ушла ; Перед маем из нашел палаты ушли сразу трое ; Ушел к окну сапер Михай... ; Он ушел ; Марья кипятила два раза по полчаса – так меньше уходило дров ; ...Потом и они куда-то девались, должно, ушли догонять своих ; – Ну хоть какую-нибудь, лишь бы на ногах держалась, – не уходила Марья ; ...Вспоминала, как ушел он из дому в куценьком пиджачке... ; Война пришла и ушла ночью, она покатилась дальше и застряла где-то за лесом ; – Ухожу ведь, – обиделся Касьян ; На полгода, не меньше, а то и на весь год ухожу ; – А я, вишь, ухожу ; Натаха вместе с Касьяновой матерью, бабкой Ефросиньей, ушла на подгорные ключи полоскать белье ; Уходишь ведь! ; ...Никола тоже, вроде Касьяна, ушел из дома как есть, в одной красной майке ; Ты уйдешь – и позвать так некого будет ; Не хотел ничего этого Касьян, надо бы уйти сразу... ; С тем бы и уйти, переступить усвятскую черту ; ...На том месте, где он ушел под воду, остались, завертелись в воронке мыльные хлопья ; Вот уйду, дак и стирали б ; Да, соколики, все уходит, ничем не удержать ; Мол, папка на войну уходит ; Батька вон уходит, а вам бай дюже ; Уходило усвятское ополчение, пыля знойным проселком меж еще не завосковевших хлебов... ; ...Он весь ушел в заботы о новой скотине ; С покосов уходили молчаливым гуртом... ; Натаха втемеже ушла хлопотать свои хлопоты... ; Рука ушла под самую подмышку, прежде чем пальцы торкнулись зерна... ; Натаха тоже молча ушла, оставив выбежавшего во двор Митюньку... ; С отрядом баба ушла ; Как и не уходил ; ...Было видно сквозь ее зеленоватую толщу, как уходил, дымился из-под ног потревоженный песок ; И когда, не обращая внимания на ветки, обдираясь вишеньем, уходил садом, и когда потом косил напрямки по чужой картошке, его долго еще настигал и больно низал этот тоненький вскрик... ; ...Открывались и сами Окунцы – подкова чистых песков, полого уходивших под воду ; Наверное, так же оно уходило в поход еще во времена крымской кампании ; ...Зритель замолкал и мрачно уходил в себя ; Вон ведь куда граница ушла! ; От него летом не уйдешь: только камнем вниз ; По закону войны народ перед лицом нашествия уходить обязан ; Но она слышала все и теперь, уйдя, отрешившись от других и от самой себя... ; – Вот возьму и уйду! ; Что-то насвистывая, Пашка ушел к ребятам... ; Небось, думали, Хабиба сама к немцам ушла… ; А вот не уйдешь: что-то не пускает ; Мы понимали, что прощаемся с ней – отслужившей, демобилизованной, уходящей в запас ; Смешавшееся воедино общее полотнище дыма тяжело пласталось ... укрывая собой уходящие на восток войска... ; ...Было заманчиво шариться в лугах после ушедшей воды ; Но пуще всего было забавы, когда в какой-нибудь мочажине удавалось обнаружить щуку, не успевшую скатиться за ушедшей водой ; Кобелек поначалу долго глядел на уходившую колонну... ; ...Прошка-председатель ... тянулся шеей и сплюснутой своей кепкой вослед уходившей колонне ; ...Саенко, уходя, открывал для нас окно... ; ...Уходя – перекрестит эту траву иссохшей щепотью ; ...Человек ... гасит зрение, как гасят свет, уходя из квартиры... ; ...Сосредоточенно, уйдя в себя, глядел в какую-то точку под ногами... ; Как-то отрешенно, уйдя в себя, проговорила старуха

Уходить3 2. ...Когда наши уходили из этих мест, война стороной обошла редко разбросанные избы ; Как немец-то ушел, – сказала женщина с добродушной веселостью, – вылезли мы из погреба на свет божий, а света божьего и нет

Уходить4 3. Дорога в ту военную сторону уходила как раз хлебным наделом, обступившим деревню с заката от самой околицы ; Великая русская равнина в этих местах постепенно начинала холмиться, подпирать небо косогорами, отметки высот уже уходили, пожалуй, за двести метров и выше ; А по-за балкой вновь поднималась, дыбилась холмами материковая земля, и дивно было глядеть сразу на всю эту уймищу хлебов, уходивших верст на пятнадцать вправо и влево

Уходить5 1. ‘Погубить, извести, испортить’ [Даль: 4: 1113]. Уходил он чоботы, что и говорить, донельзя: на задниках подпоролась дратва, да и гвоздочками бы подкрепить не мешало

Сопоставительный анализ выявил, что в обоих текстовых корпусах используется приблизительно равное количество словоупотреблений. В носовском мегатексте разнообразнее представлено явление полисемии – в нем мы обнаруживаем наличие значения, свойственного областной лексике, что лишний раз подтверждает сделанный нами на другом материале вывод о большей диалектной густоте словесной ткани текстов Е.И. Носова.

Синтагматические связи глагола уходить разнообразны в военной прозе обоих авторов. В произведениях К.Д. Воробьева в большей степени проступает атмосфера боевых действий, разворачивающихся в атаке, в отступлении. Движение передается с позиций кадрового офицера. Мы на себе ощущаем идущий изнутри взгляд военного человека. К.Д. Воробьев ведет своего читателя в наступление, прячется с ним в узкой щели от налета вражеской авиации, забирается на лагерные нары в концлагере, вместе с ним грезит в полубреду о том, как уйти из фашистского плена.

Иная картина у Е.И. Носова. Уходят на войну мирные жители села Усвяты, уходят долго, поначалу степенно, потом все более ускоряя темп движения. Вместе с ними уходит привычный, до мелочей знакомый быт, уходит столь близкая сердцу мирная действительность, уходит жизнь.

Глядя на лексикографические портреты одного слова в мегатекстах разных авторов, отчетливо видим все многообразие его форм, все синтагматические связи, малейшие семантические отклонения в употреблении и в итоге четко представляем себе всю совокупность специфических черт, представляющих идиолект писателя.

Как не вспомнить слова замечательного филолога М.Л. Гаспарова: «Конкордансы – это фундамент знакомства с литературным языком. В любой литературе существует набор конкордансов к её классическим авторам, и они, терпеливо стоя на библиотечных полках, медленно делают своё культурное дело» [Гаспаров 2000: III].

Итак, в данной работе мы показали возможности оригинальной методики для анализа прозаического текста, что позволяет использовать творческий подход в поиске идиолектной специфики любого художника слова.

Библиографический список

Бобунова М.А., Хроленко А.Т.Конкорданс русской народной песни: Песни Архангельской губернии. – Курск: Изд-во КГУ, 2008. – 316 с.

Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ–ПРЕСС КНИГА, 2009. – 576 с.(БТСРГ).

Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с. (БТС).

Вараксин Л.А. Семантический аспект русской глагольной префиксации. – Екатеринбург: Изд-во ЕГУ, 1996. – 179 с.

Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). – М.: Учпедгиз, 1947. – 784 с.

Волохина Е.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1993. – 196 с.

Воробьев К.Д. Собр. соч.: в 3-х т. – М.: Современник, 1991. – Т.1-3.

Гаспаров М.Л. Предисловие к российскому изданию // Шоу Дж. Т. Конкорданс к стихам А.С. Пушкина: в 2 т. – М., 2000.

Грамматика русского языка: в 2-х т. – М.: Изд-во АН СССР, 1960. – Т. 1. – 720 с.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М., 1994. – Т. 1–4.

Носов Е.И. Собр. соч.: в 5-х т. – М.: Русский путь, 2005. – Т. 4. – 430 с.

Праведников С.П. Основы фольклорной диалектологии. – Курск: Изд-во Курск. гос. ун-та, 2010. – 231 с.

Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965. – Т. 1–17 (БАС).

Библиографическая ссылка

Джувейр А.А. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ К.Д. ВОРОБЬЕВА И Е.И. НОСОВА // Лексикология и фразеология: история, культура, современность.
URL: http://econf.rae.ru/article/7732 (дата обращения: 23.05.2019).



Сертификат Получить сертификат

КОММЕНТАРИИ К ПУБЛИКАЦИИ – 2

1sfwcRtw
16:22, 9 мая 2016
vadgnrax30 October 2007best jugak..tpi benda tu bukan bidang aku la..cara kau cakap tu mcm dah tau je..tanak kongsi ke? atau pun kau nak jd guest writer tak? kau kan suka current issue skang kalau nak kau tulis je ap yg kau nak..nanti britau aku
nJOQiTvys
11:18, 10 мая 2016
A powerful share, I just given this onto a colleague who was doing a bit evuioatlan on this. And he in truth purchased me breakfast because I discovered it for him.. smile. So let me reword that: Thnx for the treat! However yeah Thnkx for spending the time to debate this, I really feel strongly about it and love reading extra on this topic. If possible, as you develop into expertise, would you thoughts updating your weblog with extra details? It is extremely useful for me. Massive thumb up for this weblog put up!

Добавить комментарий

Ваше имя
Текст комментария
Антиспам проверка