Глаголы движения являются одной из важнейших составляющих пространственной картины мира. Трудно представить себе художественный текст, в котором отсутствовала бы лексика с типовой семантикой движения и перемещения. Так и в военной прозе курских писателей К.Д. Воробьева и Е.И. Носова глаголы движения занимают важное место при решении художественных задач. Они представлены объемным и разнообразным списком, диапазон их употребления достаточно широк – от привычно-необходимого до необычайно-красочного – и носит на себе характерный отпечаток авторской индивидуальности.
Особый интерес представляют приставочные образования. Глагольные приставки представляются мощным деривационным средством, связывающим разряд глаголов с классом производных слов [Вараксин 1996: 161]. В.В. Виноградов отмечал значимость префиксов в глагольном образовании, считая, что емкость и гибкость семантической структуры глагола в значительной степени обусловлены «разнообразием живых значений приставок, сложным взаимодействием их со значениями слов» [Виноградов 1947: 514].
Считается, что наиболее продуктивным является приставочное образование в группе глаголов движения, которые реализуют до 25 значений приставок – пространственных, количественных, временных, результативных и видовых [Волохина, Попова 1993: 8]. Академические грамматики выделяют 24 глагольных приставки (см., напр.: [Грамматика 1960: 576–602]).
В качестве источника фактического материала мы взяли повести и рассказы военной тематики из собраний сочинений двух курских прозаиков – К.Д. Воробьева и Е.И. Носова [Воробьев 1991; Носов 2005].
В нашей работе мы использовали прием сопоставления конкордансов. Конкорданс – это «алфавитный перечень слов какого-либо текста с указанием контекстов их употребления» [БТС: 449]. С помощью этой лексикографической формы подачи языковых фактов возможно всестороннее рассмотрение и анализ всех возможных связей слова в пределах мегатекста (мегатекст – это текст, объединяющий конкретные паспортизированные тексты, текст, существующий реально, материально представленный в письменной и электронной форме [Праведников 2011: 78]). Широкие возможности конкорданса на различном материале неоднократно продемонстрировали курские лексикографы (см., напр.: [Бобунова, Хроленко 2008]).
Словарная статья конкорданса включает в свою структуру некоторые сокращения: в фигурных скобках указывается на источник информации, в ломаных скобках – паспортизация контекста, где приводится условное обозначение названия произведения. Для составления конкорданса нами были использованы следующие повести и рассказы К.Д. Воробьева: «Это мы, Господи!..» – , «Крик» – , «Убиты под Москвой» – , «Гуси-лебеди» – , «Дорога в отчий дом» – , «Немец в валенках» – , «Подснежник» – и Е.И. Носова: «Усвятские шлемоносцы» – , «Костер на ветру» – , «Красное вино победы» – , «Синее перо Ватолина» – , «Тысяча верст» – , «Фагот» – , «Шопен, соната номер два» – , «Яблочный Спас» – .
Считаем необходимым пояснить выбор лексикографических источников при толковании отдельных лексем. В большинстве случаев использовались дефиниции, предлагаемые БТСРГ. Но, как отмечают сами составители этого словаря, «проблема семантизации лексического значения слов – одна из труднейших и важнейших в лексикографии» [БТСРГ: 19]. Именно по этой причине мы в некоторых случаях обращались к данным других словарей, субъективно подбирая наиболее подходящую нам формулировку.
Чтобы продемонстрировать возможности конкорданса, возьмем одну лексему средней частотности – глагол уходить. Глагол многозначен; выделим каждое из его значений в отдельное производство, внутри каждой словарной статьи упорядочим материал, расположив его следующим образом: сам глагол, его особые формы – причастия и деепричастия.
{Воробьев} Уходить 65.
Уходить1 2. ‘Несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда-л. на какое-л. расстояние, покидая место стоянки, направляясь по своему маршруту (о поезде, пароходе и т.п. или о людях, использующих какое-л. транспортное средство)’ [БТСРГ: 45]. ...С завода ушла первая послеобеденная партия порожняка ; Они тщательно следили за забором, обыскивали порожние вагоны, уходящие с завода...
Уходить2 55. ‘Несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда-л., перемещаясь на некоторое расстояние и покидая при этом какое-л. место, чье-л. общество; отправляться (отправиться) куда-л.’ [БТСРГ: 45]. Они же уходят, видишь? ; ...Мне приходилось то и дело оглядываться и кричать своим, чтобы они скорей уходили ; ...Всем становилось легче и веселее, когда он кончал политинформацию и уходил ; Политрук все не уходил... ; Никак уходите? ; Распределив заключенных по работам, начальник конвоя уходил в склад сахара ; Но по мере того как передний жандарм, подрагивая жирными бедрами, уходил из улицы в улицу, костел отодвигался вправо, потом очутился позади ; Отсюда мы уже не уйдем ; Мне не верилось, что мы не уйдем отсюда ; – Отсюда мы, между прочим, не уйдем, понял? ; – Значит, мы не уйдем отсюда! ; – Давай уйдем отсюда ; Он спросил Мишенина, ознакомлен ли я со схемой минного поля впереди ручья, и ушел ; Васюков давно ушел на батальонную кухню ; Когда они ушли, я спустился к ручью ; Они ушли и заперли ворота на засов ;Жителей совсем мало. Ушли;Ушел Рюмин тоже не по-своему – он не приказал, а посоветовал выставить за кладбищем усиленный пост... ; Они сами ушли... по ходам сообщения ; Это были немцы. Они перебросились несколькими фразами, и скоро все стихло. Ушли ; ...Уйти, ничего не сказав курсантам, было нельзя... ; ...Капитан только что ушел в третий взвод ; В темноте Сергей побрел в ту сторону, куда ушел Ванюшка ; Нужно было в первую очередь дальше уйти от железной дороги... ; Открою дверь – уйдете все ; Пленных можно было уже не охранять – дальше одного километра от лагеря никто бы не ушел за целый день ; ...Группа приняла бой, израсходовала боеприпасы и, потеряв одного человека, стала уходить в сторону базы ; Вы снимайтесь и уходите, как решили... ; Если бы только вы видели, как мы уходили от этого радостного нам места! ; Но немец не уходил ; Я упал на пол лицом в сторону дверей, оттого и запомнил, как уходили из барака Бенк, Кляйн и Вилли ; И в то же время уйти от него тоже никак не могли ; Ему б уйти, но он обиженно-ожидающе смотрел на меня... ; Немцу б надо было уйти тогда, чтобы я отнес хлеб на нары и там посидел бы... ; Ты уйдешь, а нас расстреляют ; Поздней осенью отряд ушел далеко на юго-восток и вскоре соединился с наступавшими частями своей армии ; А двенадцати лет он ушел в город, унеся обиду на сельчан за неласковость к озорному и упрямому сироте ; Он ушел из села летом, и мир детских впечатлений не представлялся ему в ином времени года ; В бою за тот самый город, куда с двумя гранатами ушла полгода тому назад Таня, гвардии лейтенант Марьянов был тяжело ранен в плечо ; ...Зря не написали прозаики повесть о вставшем из пепла силикатном заводе, ... куда несколько лет тому назад ушла партизанка Лебедева с двумя французскими гранатами ; Повесть близилась к окончанию – Таня ушла из отряда на поиски его, Марьянова ; Ушла она из города, исколесила все леса... ; ...Вера из меня ушла ; Он ушел после того, как мы выяснили, сколько нам лет, – немец был старше меня на целое детство ; Ушел он бодрей, чем вчера, – может, перестало щемить? ; Немец старательно и неверно произнес его по складам и не торопясь, врозваль ушел ; Оставшиеся в живых ушли с политруком Сашей Березиным преследовать отступающих... ; Он ушел, а я долго сидел в шалаше и думал... ; ...Мы легко оторвались от врага и ушли вперед ; Тыквы куполов Новодевичьего монастыря до рези в глазах горели тогда в лучах нехотя уходившего за Воробьевы горы солнца ; Мы сошли с ним к проволочному заграждению, широкой кривулиной уходившему в лунно-дымную даль центра обороны ; ...В сердце не было боли за себя, воровавшего на чужих огородах картошку и уходившего по вечерам в поле разжигать костер ; Ни одна удивительно светящаяся пуля не вывела посвист, уходя поверх голов пленных! ; Конники покидали село, уходя в тыл ; Начальник вещевого склада тюрьмы, уходя, закрывал на замок Сергея
Уходить3 4. ‘Несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда-л. очень быстро, бегом, скрываясь и спасаясь от кого-, чего-л.’ [БТСРГ: 45]. Был за командирами особый присмотр, да и уходить хотелось наверняка, не попадаясь: пойманных убивали тут же ; Дождавшись ночи, Устинов и Мотякин уходят через забор в лес ; – Только что ушли три товарища ; ...Никто из нас не хотел уходить с пятачка родимой земли
Уходить4 4. ‘Несов. (сов. уйти). Тянуться, простираться, располагаться в каком-л. направлении’ [БАС: 16: 1124]. Северо-западным краем оно уходило в возвышенность, а восточным – сползало в низину... ; ...Двухметровой толщины каменный фундамент уходил куда-то в преисподнюю ; По нему и еще по тем двум, что уходили к церкви и коровнику, взвод мог одним рывком пересечь приближающийся к окопу минный вал ; От угла парка улица уходила вниз, к мосту, и, перебежав его, круто поднималась в гору
{Носов} Уходить 71
Уходить12. ...Бомбовозы, будто убоявшись грядущего солнца, оборвали свое пришествие: одни ушли дальше, на запад, другие больше не появлялись... ; ...Бомбовоз, уже снова невидимый, умерил свой рев и, отдаляясь, стал все глуше и глуше уходить к закату, возвращая лугам нарушенную тишину
Уходить263. На все ушло бы дня два-три, а то и поболе ; С ними ушли провожатыми два санитара и несколько семей из поселка ; Загрузили машину, и та ушла ; Значит, уходить не собираются, будут ждать подмогу ; Сотлеет наша с тобой городьба, уйдут в почву черепки да пуговицы, падут на погосте последние кресты... ; Честно сказать, жутковато проходить мимо: набоялись мы этих чудищ, пока на восток уходили, наслушались про них всякого ; Но огненная боль жгла всю правую сторону, распирала ребра и уходила вглубь... ; Ушел он незаметно, одиноко... ; Таня кое-как покормила Копешкина и, сама больше намучившись, ушла ; Перед маем из нашел палаты ушли сразу трое ; Ушел к окну сапер Михай... ; Он ушел ; Марья кипятила два раза по полчаса – так меньше уходило дров ; ...Потом и они куда-то девались, должно, ушли догонять своих ; – Ну хоть какую-нибудь, лишь бы на ногах держалась, – не уходила Марья ; ...Вспоминала, как ушел он из дому в куценьком пиджачке... ; Война пришла и ушла ночью, она покатилась дальше и застряла где-то за лесом ; – Ухожу ведь, – обиделся Касьян ; На полгода, не меньше, а то и на весь год ухожу ; – А я, вишь, ухожу ; Натаха вместе с Касьяновой матерью, бабкой Ефросиньей, ушла на подгорные ключи полоскать белье ; Уходишь ведь! ; ...Никола тоже, вроде Касьяна, ушел из дома как есть, в одной красной майке ; Ты уйдешь – и позвать так некого будет ; Не хотел ничего этого Касьян, надо бы уйти сразу... ; С тем бы и уйти, переступить усвятскую черту ; ...На том месте, где он ушел под воду, остались, завертелись в воронке мыльные хлопья ; Вот уйду, дак и стирали б ; Да, соколики, все уходит, ничем не удержать ; Мол, папка на войну уходит ; Батька вон уходит, а вам бай дюже ; Уходило усвятское ополчение, пыля знойным проселком меж еще не завосковевших хлебов... ; ...Он весь ушел в заботы о новой скотине ; С покосов уходили молчаливым гуртом... ; Натаха втемеже ушла хлопотать свои хлопоты... ; Рука ушла под самую подмышку, прежде чем пальцы торкнулись зерна... ; Натаха тоже молча ушла, оставив выбежавшего во двор Митюньку... ; С отрядом баба ушла ; Как и не уходил ; ...Было видно сквозь ее зеленоватую толщу, как уходил, дымился из-под ног потревоженный песок ; И когда, не обращая внимания на ветки, обдираясь вишеньем, уходил садом, и когда потом косил напрямки по чужой картошке, его долго еще настигал и больно низал этот тоненький вскрик... ; ...Открывались и сами Окунцы – подкова чистых песков, полого уходивших под воду ; Наверное, так же оно уходило в поход еще во времена крымской кампании ; ...Зритель замолкал и мрачно уходил в себя ; Вон ведь куда граница ушла! ; От него летом не уйдешь: только камнем вниз ; По закону войны народ перед лицом нашествия уходить обязан ; Но она слышала все и теперь, уйдя, отрешившись от других и от самой себя... ; – Вот возьму и уйду! ; Что-то насвистывая, Пашка ушел к ребятам... ; Небось, думали, Хабиба сама к немцам ушла… ; А вот не уйдешь: что-то не пускает ; Мы понимали, что прощаемся с ней – отслужившей, демобилизованной, уходящей в запас ; Смешавшееся воедино общее полотнище дыма тяжело пласталось ... укрывая собой уходящие на восток войска... ; ...Было заманчиво шариться в лугах после ушедшей воды ; Но пуще всего было забавы, когда в какой-нибудь мочажине удавалось обнаружить щуку, не успевшую скатиться за ушедшей водой ; Кобелек поначалу долго глядел на уходившую колонну... ; ...Прошка-председатель ... тянулся шеей и сплюснутой своей кепкой вослед уходившей колонне ; ...Саенко, уходя, открывал для нас окно... ; ...Уходя – перекрестит эту траву иссохшей щепотью ; ...Человек ... гасит зрение, как гасят свет, уходя из квартиры... ; ...Сосредоточенно, уйдя в себя, глядел в какую-то точку под ногами... ; Как-то отрешенно, уйдя в себя, проговорила старуха
Уходить32. ...Когда наши уходили из этих мест, война стороной обошла редко разбросанные избы ; Как немец-то ушел, – сказала женщина с добродушной веселостью, – вылезли мы из погреба на свет божий, а света божьего и нет
Уходить43. Дорога в ту военную сторону уходила как раз хлебным наделом, обступившим деревню с заката от самой околицы ; Великая русская равнина в этих местах постепенно начинала холмиться, подпирать небо косогорами, отметки высот уже уходили, пожалуй, за двести метров и выше ; А по-за балкой вновь поднималась, дыбилась холмами материковая земля, и дивно было глядеть сразу на всю эту уймищу хлебов, уходивших верст на пятнадцать вправо и влево
Уходить51. ‘Погубить, извести, испортить’ [Даль: 4: 1113]. Уходил он чоботы, что и говорить, донельзя: на задниках подпоролась дратва, да и гвоздочками бы подкрепить не мешало
Сопоставительный анализ выявил, что в обоих текстовых корпусах используется приблизительно равное количество словоупотреблений. В носовском мегатексте разнообразнее представлено явление полисемии – в нем мы обнаруживаем наличие значения, свойственного областной лексике, что лишний раз подтверждает сделанный нами на другом материале вывод о большей диалектной густоте словесной ткани текстов Е.И. Носова.
Синтагматические связи глагола уходить разнообразны в военной прозе обоих авторов. В произведениях К.Д. Воробьева в большей степени проступает атмосфера боевых действий, разворачивающихся в атаке, в отступлении. Движение передается с позиций кадрового офицера. Мы на себе ощущаем идущий изнутри взгляд военного человека. К.Д. Воробьев ведет своего читателя в наступление, прячется с ним в узкой щели от налета вражеской авиации, забирается на лагерные нары в концлагере, вместе с ним грезит в полубреду о том, как уйти из фашистского плена.
Иная картина у Е.И. Носова. Уходят на войну мирные жители села Усвяты, уходят долго, поначалу степенно, потом все более ускоряя темп движения. Вместе с ними уходит привычный, до мелочей знакомый быт, уходит столь близкая сердцу мирная действительность, уходит жизнь.
Глядя на лексикографические портреты одного слова в мегатекстах разных авторов, отчетливо видим все многообразие его форм, все синтагматические связи, малейшие семантические отклонения в употреблении и в итоге четко представляем себе всю совокупность специфических черт, представляющих идиолект писателя.
Как не вспомнить слова замечательного филолога М.Л. Гаспарова: «Конкордансы – это фундамент знакомства с литературным языком. В любой литературе существует набор конкордансов к её классическим авторам, и они, терпеливо стоя на библиотечных полках, медленно делают своё культурное дело» [Гаспаров 2000: III].
Итак, в данной работе мы показали возможности оригинальной методики для анализа прозаического текста, что позволяет использовать творческий подход в поиске идиолектной специфики любого художника слова.
Библиографический список
Бобунова М.А., Хроленко А.Т.Конкорданс русской народной песни: Песни Архангельской губернии. – Курск: Изд-во КГУ, 2008. – 316 с.
Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ–ПРЕСС КНИГА, 2009. – 576 с.(БТСРГ).
Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с. (БТС).
Вараксин Л.А. Семантический аспект русской глагольной префиксации. – Екатеринбург: Изд-во ЕГУ, 1996. – 179 с.
Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). – М.: Учпедгиз, 1947. – 784 с.
Волохина Е.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1993. – 196 с.
Воробьев К.Д. Собр. соч.: в 3-х т. – М.: Современник, 1991. – Т.1-3.
Гаспаров М.Л. Предисловие к российскому изданию // Шоу Дж. Т. Конкорданс к стихам А.С. Пушкина: в 2 т. – М., 2000.
Грамматика русского языка: в 2-х т. – М.: Изд-во АН СССР, 1960. – Т. 1. – 720 с.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М., 1994. – Т. 1–4.
Носов Е.И. Собр. соч.: в 5-х т. – М.: Русский путь, 2005. – Т. 4. – 430 с.
Праведников С.П. Основы фольклорной диалектологии. – Курск: Изд-во Курск. гос. ун-та, 2010. – 231 с.
Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965. – Т. 1–17 (БАС).
Библиографическая ссылка
Джувейр А.А. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГЛАГОЛОВ
ДВИЖЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ
К.Д. ВОРОБЬЕВА И Е.И. НОСОВА
// Лексикология и фразеология: история, культура, современность.
URL: http://econf.rae.ru/article/7732 (дата обращения: 21.11.2024).